» » Лексико-грамматические группы слов в названиях магазинов. Лексико-грамматический полный семный анализ

Лексико-грамматические группы слов в названиях магазинов. Лексико-грамматический полный семный анализ

Прямой порядок слов.

Во французском языке отсутствует склонение, и функции слова определяются его

местом в предложении. Поэтому для французского языка характерен твердый порядок слов. В повествовательном предложении члены предложения обычно размещаются в следующем порядке:

подлежащее + сказуемое + прямое дополнение.

Такой порядок слов называется п р я м ы м : Yves lit Mérimée.

2. Вопросительное местоимение qui .

При вопросительном местоимении-подлежащем qui кто глагол возможен только в форме 3-го лица единственного числа:

Глаголы I, II и III группы.

Французские глаголы делятся на три группы.

В I-ую группу , наиболее многочисленную, входят глаголы с инфинитивом на –er : critiquer(критиковать), imiter, crier (кричать), répéter, préférer (предпочитать)и др.

Ко II-ой группе относятся глаголы с инфинитивом на –ir , принимающие суффикс –iss- во множественном числе настоящего времени изъявительного наклонения: finir и др.

Глаголы, в которых изменяется основа , объединяются в III-ю группу : lire, dire, écrire, rire(смеяться) и т.д.

1) В 3-м лице единственного числа настоящего времени глаголы I-ой группы имеют окончание –e ;

2) В 3-м лице множественного числа настоящего времени глаголы I иII, а также большинство глаголов III-й группы оканчиваются на –ent , которое не читается ;



3) В повелительном наклонении окончания глаголов I-ой группы во 2 лице ед. и мн.числа: -e , -ez : II-ой группы -is, -ez : III-й группы чаще всего -s , -ez.

Артикль и другие определители существительного

Во французском языке существительное сопровождается артиклем, выражающим его грамматические категории: род, число, определенность, неопределенность:

des – неопределенный артикль множественного числа мужского и женского рода.

les – определенный артикль множественного числа мужского и женского рода.

Н е о п р е д е л е н н ы й артикль указывает, что речь идет о каком-то неизвестном предмете. О п р е д е л е н н ы й артикль указывает на предмет уже известный, знакомый.

Des dictées–какие-то диктанты;

Les dictées– те самые диктанты, о которых шла речь.

Перед именами собственными артикль отсутствует: Sylvie, Philippe.

Артикль не употребляется, если перед существительным стоит:

· указательное прилагательное: ces dictées – эти диктанты

· притяжательное прилагательное: mes dictées – мои диктанты; tes dictées–твои диктанты ; ses dictées–его/ее/свои диктанты

· количественное числительное: six dictées – шесть диктантов

Множественное число существительных и прилагательных.

Множественное число имен существительных и прилагательных обычно образуется с помощью окончания –s , которое не произносится:

les dictées difficiles.

Место прямого дополнения во фразе.

Прямое дополнение, выраженное существительным, следует непосредственно за глаголом в изъявительном наклонении, а прямое дополнение, выраженное местоимением, ставится п е р е д ним.

Philippe lit les dictées. Philippe les lit.

Если глагол стоит в повелительном наклонении в утвердительной форме, прямое дополнение следует за ним, независимо от того, выражено оно существительным или местоимением, при этом местоимение пишется через дефис:

Lisez ces dictées ! Lisez-les !

Место прилагательного

Во французском языке прилагательное чаще ставится п о с л е существительного:

ces dictées difficiles .

Упражнения

1. Прочитайте следующие географические названия (1.2):

Nîmes, les Pyrénées, Tbilissi, Chili, Chypre

2. Прочитайте фразы, соблюдая связывание и сцепление:

Philippe et Rémi écrivent. Ils‿écrivent vite. Ils‿écrivent ici. Cécile dit: « Finissez ces dictées ! » Ils finissent ces dictées. Ils les finissent. Yves dit: «Répétez ces dictées difficiles. Répétez-les. » Ils lisent les dictées difficiles. Ils les lisent. Sylvie imite Philippe et Rémi. Sylvie les‿ imite.

3. Задайте вопросы к подлежащему по образцу: Cécile lit. Qui lit ?

Yves dîne. ____________________________________________________________________

Philippe imite Sylvie. ___________________________________________________________

Virginie lit vite. ________________________________________________________________

Yves critique Virginie. __________________________________________________________

Lily et Cécile critiquent Sylvie. ___________________________________________________

Philippe écrit vite. ______________________________________________________________

Lily et Rémi écrivent ces dictées. __________________________________________________

Yves et Philippe lisent ces livres.___________________________________________________

4. Прочитайте следующие пары глагольных форм:

il dîne - ils dînent, il critique – ils critiquent, il cite – ils citent, il imite – ils imitent, il dicte - ils dictent, il félicite – ils félicitent, il plie – ils plient, il lie – ils lient ; il finit – ils finissent, il réfléchit – ils réfléchissent ; il dit – ils disent ; il lit – ils lisent, il écrit – ils écrivent, il rit – ils rient.

5. Замените дополнение-существительное дополнением-местоимением. Обратите внимание на место местоимения прямого дополнения:

Пример: Ils lisent ces dictées. – Ils les lisent.

Philippe finit les dictées. ______________________________________________________

Philippe et Cécile finissent les dictées. ___________________________________________

Rémi et Yves lisent ces idées. __________________________________________________

Rémi écrit ses idées. _________________________________________________________

6. Замените дополнение-существительное дополнением-местоимением:

Пример: Lisez ces dictées ! – Lisez-les !

Finissez ces dictées ! _________________________________________________________

Répétez ces dictées difficiles ! _________________________________________________

Imitez Philippe et Cécile ! _____________________________________________________

Урок 2

[ε] – чистый гласный звук переднего ряда, открытый, неогубленный. Этот звук более открытый и более широкий, чем [e], Кончик языка упирается в нижние передние зубы; края языка касаются верхних задних коренных зубов. Рот широко открыт.

Этот звук шире, чем [ε] в русских словах «эти», «цепь», «цель», но уже, чем в словах «это», «цел», «Бэлла».

Правила чтения

1. Буква f на конце слов читается:chef [ʃεf].

2. В большинстве случаев буква l на конце слов читается: Michel .

3. Буква с на конце слов после согласных и чистых гласных читается как [k] : sec .

Фонетический комментарий

Если слово оканчивается на произносимый согласный или группу согласных, а следующее за ними слово начинается с гласного, то конечный произносимый согласный предыдущего слова образует слог с начальным гласным следующего слова (сцепление ):

Elle ͡ est belle. Elle ͡ aime.

Упражнение в чтении:

[ε] [ε] [ε:]
mais lait chèque ère cèpe béret près très belle sec chef ferme cette bête baie sel mère serre chère faire chaise terre beige seize

Упражнение в чтении:

[i] -- [e] [e] -- [ε]
dit mie lit si épi qui des mes les ses épée quai nez mes les ses thé été naît mais lait sait taie était

Слова к тексту

Прослушайте слова и выражения к тексту, повторите их в паузу за диктором (2.1):

Elise-- Элиза grec, grecque– греческий, -ая
elle vit– она (личное местоимение 3-го лица единственного числа жен.рода )живет celte– кельтский, -ая
elle aime – она любит, ей нравится rêver– мечтать, грезить
cette-- эта (указ.прилагательное ед.числа жен.рода ) elle déteste– она терпеть не может, не выносит
villef -- город filmm -- фильм
élèvem,f – ученик, ученица, учащийся triste– грустный, -ая, печальный, -ая
belle– красивая, прекрасная Emilie --Эмилия
gai,e– весёлый, -ая pessimistem,f – пессимист, -ка
cet – этот (указ.прилагательное ед.числа муж.рода) dessiner-- рисовать
étém -- лето iris m -- ирис
mythem -- миф épim --колос
elle préfère– она предпочитает

Прослушайте текст, обратите внимание на звук [ɛ] (2.1). Прочтите текст самостоятельно и переведите его.

Elise et Emilie

C’est Elise. Elle vit ici. Elle aime cette ville. Elise est élève. Elle est belle. Elle est gaie. Elle aime lire. Elle lit vite. Cet été elle lit des mythes. Elle préfère les mythes grecs et celtes. Elle les aime.Elle aime rêver. Elle déteste les films tristes.

C’est Emilie. Elle est triste. Elle est pessimiste. Elle aime dessiner. Elle dessine des iris et des épis.

1. Révision. Спряжение глаголов I, II, III группы в настоящем времени изъявительного наклонения.

Настоящее время глаголов I группы образуется с помощью окончаний

-e, -es, -e, -ons, - ez, -ent, прибавляемых к основе глагола.

Вопросительная форма

Вопросительная форма

Se laver

Вопросительная форма

Оборот est-ce que Инверсия
Est-ce que je finis ? Est-ce que tu finis ? Est-ce qu’il, elle, on finis ? Est-ce que nous finissons ? Est-ce que vous finissez ? Est-ce qu’ils, elles finissent ? - Finis-tu ? Finit–il, elle, on ? Finissons-nous ? Finissez-vous ? Finissent-ils, elles ?

Глаголы III группы не имеют единого типа спряжения. Среди глаголов III группы выделяют следующие подгруппы :

а) глаголы на–tir, -mir, -vir (partir, dormir, servir etc.);

б) глаголы на –endre, -ondre (descendre, répondre etc.);

в) глаголы на –frir, -vrir (ouvrir, offrir etc.);

г) глаголы типа prendre (comprendre, apprendre etc.);

д) глаголы типа venir, tenir (revenir, soutenir etc.);

е) глаголы на – aître (connaître, paraître etc.);

ж) глаголы на - uire (traduire, produire etc.);

з) глаголы типа recevoir;

и) глаголы на –aindre, -oindre, -eindre (craindre, joindre, éteindre etc.).

Таблица спряжения этих глаголов дается в приложении.

2. Оборот c’est во множественном числе имеет форму ce sont. Вопросительная форма от ce sont образуется при помощи est-ce que.



Est-ce que ce sont des livres français ? – Французские ли это книги?

Притяжательные прилагательные

а) употребляются только вместе с существительным и, подобно артиклю, определяют род и число существительного, к которому они относятся;

б) согласуются в роде и числе с обладаемым предметом и в лице и числе с обладателем.

Притяжательные прилагательные mon, ton, son употребляются при существительных мужского рода, а также при существительных женского рода, начинающихся с гласного или с h немого.

livre m : mon livre -- моя книга; ton livre -- твоя книга; son livre – его, ее книга.

école f : mon école -- моя школа; ton école -- твоя школа; son école -- его, ее школа.

Упражнения

1. Прочитайте, помня о правилах чтения:

1. bombe, tombe, pompe, honte, conte, ronde, songe, longue, Londres, bomber, songer, pomper, longer, plomber, long, fond, don, bon, monde, salon, avion, Avignon, agression ;

2. nous dessinons, nous téléphonons, nous trouvons, nous bavardons, nous mettons, nous aimons, nous habitons, nous étudions, nous écoutons, nous écrivons, nous ouvrons ;

3. nom – nommer, ton – tonner, pardon – pardonner, prison – prisonnier, raison – raisonnable, don – donner, son – sonner, garçon – garçonne, poumon, monter, monnaie ;

4. banc – bond, sang – son, gang – gond, lent – long, dent – dont, vent – vont, temps – thon, rance – ronce, range – ronge, bande – bonde, fente – fonte, ambre – ombre.

2. Прочитайте и прослушайте следующие географические названия (11.2):

La Hongrie, la Pologne, la Mongolie, le Japon, le Gabon, la Bourgogne, Montréal, Monté-Carlo, Mont-Blanc, Londres, Lyon, la Provence.

3. Прочитайте несколько раз следующие фразы, обращая внимание на звуки:

a) [ɔ̃]

Quel est ton nom et ton prénom, mon garçon ?

Mon nom est Dupont, mon prénom est Gaston.

b) [ɔ̃], [α̃]

Sur le pont d’Avignon on chante et on danse tout en rond.

Les bonbons de tonton Simon sont très bons: ils fondent sur les langues des enfants.



4. Произнесите следующие фразы, стараясь, чтобы артикуляция была как можно более четкой и интенсивной:

Si ton tonton tond mon mouton, ton tonton sera tondu.

Ton thé t’a-t-il ôté ta toux ?

5. Вставьте глаголы и предлоги. Переведите предложения :

Глаголы для подстановки: arriver, avoir,écouter, parler, prendre, préparer, regarder, rentrer, travailler, vouloir.

1. Je .......... tard ..... la maison.

2. Ils ..........anglais ..... les cours.

3. Nous .......... beaucoup ..... apprendre cette langue étrangère.

4. Elle .......... son petit déjeuner ..... 7 heures.

5. Les élèves .......... tôt ..... l’Université.

6. Vous .......... un film ..... français.

7. Tu .......... tes devoirs..... français.

8. Les étudiants .......... les explications ..... professeur.

9. Ce soir, ils .......... aller ..... cinéma.

10. Nous .......... beaucoup ..... amis ..... Portugal.

6. Раскройте скобки, вставьте предлоги; переведите текст:

1. Nous (être) étudiants ..... première année. 2. Nous (avoir) le cours ..... français deux fois ..... semaine. 3. ..... le cours, nous (écouter) les enregistrements, nous (écrire) ..... nos cahiers et ..... tableau, nous (lire) ..... français.4. Chaque jour, on (apprendre) beaucoup ..... nouveau. 5. On (dire) que nous (faire) des progrès. 6. Je (être) toujours prêt ..... ma leçon ..... français. 7. Je (comprendre) déjà les Français quand ils (ne pas parler) vite mais je (devoir) travailler ferme ..... perfectionner mon français. 8. Je (être content) ...... aller ..... France ..... faire un stage ..... trois mois.

7. Поставьте следующие фразы в отрицательную и вопросительную форму:

Je prends mon petit déjeuner à huit heures. Avant le cours, nous avons le temps de descendre au café. Le professeur arrive avant la sonnerie.Vous entrez en classe et vous saluez vos collègues. Ils sont contents de notre prononciation. Aujourd’hui nous écoutons le magnétophone. On parle français en classe. Les étudiants se préparent aux cours à la bibliothèque.

8. Поставьте фразы во множественное число :

C’est mon professeur. C’est la serviette de mon collègue. C’est une nouvelle française. C’est le magnétophone de notre camarade. C’est une question difficile. C’est une maison.

9. Поставьте вопросы к следующим фразам и ответьте на них отрицательно:

Modèle: Ce sont mes manuels.

Est-ce que ce sont vos manuels ?

- Non, ce ne sont pas mes manuels.

Ce sont les parents de Françoise. Ce sont des leçons de français. Ce sont des enegistrements pour les élèves de première année. Ce sont leurs enfants. Ce sont les lettres d’André. Ce sont nos cours vidéo.

10. Замените наречие seulement ограничительным оборотом ne ... que :

Modèle: J’apprends seulement l’arabe.

Je n’ apprends que l’arabe.

J’apprends seulement le français. Vous avez seulement une sœur. Vous lisez seulement des nouvelles françaises. Vous arrivez seulement avec la sonnerie. Notre leçon commence seulement à 9 heures. Mon collègue a seulement le temps de descendre au café. Vous avez seulement deux enfants. Il travaille seulement à la maison.

11. Переведите :

Мы занимаемся французским языком два раза в неделю. Обычно студенты приходят раньше преподавателя. Они входят в аудиторию и занимают свои места (prendre sa place). Преподаватель приходит ровно в 9 часов и занятия начинаются.

Преподаватель объясняет новые правила (règle f ), студенты внимательно (attentivement) слушают, записывают в своих тетрадях, задают вопросы преподавателю. Он отвечает на их вопросы, помогает студентам выполнить упражнения, перевести (traduire) текст.

Преподаватель доволен своими студентами. Он говорит, что они хорошо занимаются и делают успехи.

Занятие заканчивается в 10.30. Преподаватель дает задание на следующее (suivant) занятие и все выходят из аудитории. Во время перемены студенты идут в столовую (cantine f ), пьют кофе, разговаривают. Все говорят, что французский язык трудный, нужно учить много правил. Но они готовы много заниматься, чтобы летом поехать на стажировку во Францию.

Урок 12

[ε̃] – носовой гласный переднего ряда, открытый неогубленный. Это назализованное [ε].

Положение всех органов речи то же, что и при [ε]. Язык должен упираться в нижние резцы, иначе звук будет похож на [α̃]. Нёбная занавеска опущена и включает носовой резонатор.

Фонетическое упражнение: , , , , , , , , , , , , , .

Графическое изображение звука [ε̃]

Звук Написание Примеры
[ε̃] in im ain aim ein yn ym ien matin simple écrivain faim plein syntaxe symphonie bien

Примечание:

1. Если после буквосочетаний in, im, ain, aim, ein, eim, en, yn, ym следует гласный или второй согласный m или n, назализации нет: jardin – jardinier, hymne.

2. Буквосочетание ien представляет особую трудность при произношении. Как правило, в суффиксе –ien , в односложных словах и их производных оно читается как : Parisien, bien, lien, bientôt. В остальных случаях буквосочетание ien читается как : science, oriental, récipient.

Упражнение в чтении:

[œ̃] – носовой гласный переднего ряда, открытый, огубленный. Положение всех органов речи такое же, как при [œ], только нёбная занавеска опущена и включает носовой резонатор.

Фонетическое упражнение:

[œ] – [œ̃] [ε] -- [œ] -- [œ̃]
– – – – – – –

Графическое изображение звука [œ̃]

Звук Написание Примеры
[œ̃] un um tribun parfum

Упражнение в чтении:

[œ̃] --
un brun chacun quelqu’un lundi parfum une brune chacune quelqu’une lune parfume un maire un livre un page un élève un ami un camarade une mer une livre une page une élève une amie une camarade

Прослушайте и повторите текст(12.2):

Le brun cherche la brune.

Chacun sa chacune.

L’un est dans la lune,

L’autre se parfume.

Un et un font deux.

Un et une font une histoire

D’amoureux au clair de lune.

Слова к тексту

Прослушайте слова и выражения к тексту и повторите их в паузу за диктором (12.3).

architecture f – архитектура explication f – объяснение
excursion f – экскурсия célèbre – знаменитый, -ая
partir en excursion – уезжать на экскур- сию raconter qch à qn – рассказывать что-л. кому-л.
Reims – Реймс impression f – впечатление
la ville de Reims – город Реймс routef nationale – автомагистраль
intéressant, -e – интересный, -ая en route ! – в дорогу!
lundim – понедельник rouler – катиться, ехать
matin m – утро vers – по направлению к…, в сторону…
détail m - подробность chef-lieu [ʃεfljø] m – административный центр, главный город
car m – автобус (туристический, слу- жебный ancien, -ne – бывший, -ая; старый, -ая; древний, -ая; старинный, -ая
stopper – останавливаться province f – провинция
devant – у, около, перед (предлог) Champagne f – Шампань
hôtel m – гостиница la province de Champagne – провинция Шампань
s’installer – усаживаться, устраиваться vin m – вино
par – по, через (предлог) monde m – мир
route f – дорога le monde entier – весь мир
chemin m - дорога loin de ... – далеко от …
à mi-chemin – на полпути tout – всё (неопределенное местоимение )
restaurantm – ресторан jusqu’à – до, вплоть до (предлог )
enfin – наконец magasin m – магазин
touristem – турист gobelin m – гобелен
faim f – голод ruelle f – улочка
avoir faim – быть голодным étroit, -e – узкий, -ая
commander qch à qn – заказать что-л. кому-л. marché m – рынок
coq-au-vin m – петух в вине souvenir m – сувенир
chef m – начальник, заведующий старший repartir – ехать обратно (назад)
reprendre qch – снова брать cinq – пять
reprendre la route – вновь поехать по дороге, продолжить путь soir m – вечер
y– там; туда impressionnant, -е– производящий впе- чатление, впечатляющий
guide m – гид apprendre qch – зд . узнать что-л.
entrer – зд . зайти chose f – вещь
bien – хорошо beaucoup de choses intéressantes – много интересного
visiter qch, qn – осмотреть, посетить

Excursion à Reims

Nicolas Smirnov est architecte. Il parle bien français. Il est en France. Il étudie l"architecture française. Il vient de visiter Reims. Il vient de voir la célèbre cathédrale de Reims et il raconte ses impressions dans une lettre à ses amis. Il écrit: « Tout va très bien. Je viens de faire une excursion très intéressante et je vais vous raconter mon voyage dans tous ses détails.

Lundi matin à 11 heures, un car blanc et bleu stoppe devant notre hôtel. On part en excursion à 11 h. 30. Tout le monde s"installe dans le car où il y a 59 places et, par une des routes nationales, le car roule vers Reims. La ville de Reims est le chef-lieu de l"ancienne province de Champagne, pays des vins, célèbres dans le monde entier. Ce n"est pas loin de Paris. Mais à mi-chemin, le car s"arrête devant un petit restaurant. « Enfin ! » disent les touristes. « On a faim ». On commande un bon repas français. On vient de manger un coq-au-vin, et, déjà, le chef du groupe dit: « En route ! ». Le car reprend la route de Reims ; à deux heures on y arrive enfin. On entre dans la cathédrale de Reims. Un guide parle aux touristes de la célèbre cathédrale. L"impression est grande. On pose au guide beaucoup de questions. Le guide donne des explications très intéressantes.

Les touristes visitent toute la ville. Tout y est ancien jusqu"aux magasins des Gobelins. Ils admirent ses ruelles étroites, la place du marché avec ses petits magasins. Ils entrent dans ces magasins et y achètent des souvenirs.

On repart à cinq heures et on rentre à Paris à 7 heures du soir. Tout le monde est content de cette belle excursion impressionnante. On vient d"apprendre beaucoup de choses intéressantes sur Reims ».

Запомните выражения:

tout va(très) bien – все (очень) хорошо

partir en excursion – уезжать на экскурсию

une route nationale – автомагистраль

un chef-lieu – административный центр, главный город

le monde entier – весь мир

ce n"est pas loin (de) – это недалеко (от)

avoir faim – хотеть есть, быть голодным

avoir soif – хотеть пить, испытывать жажду

avoir chaud – ощущать тепло, жару

avoir froid – мерзнуть, ощущать холод

apprendre beaucoup de choses intéressantes (sur) – узнать много интересного (о)

Личные безударные

местоимения

Личные ударные

местоимения

je [ə] я

moi

tu ты

toi

il он

lui

elle [ɛl] она

elle [ɛl]

nous мы

nous

vous вы

vous

ils они

elles [ɛl] они

elles

Личные местоимения представлены во французском языке безударными и ударными местоимениями. Личные безударные местоимения употребляются только со спрягаемыми глаголами. Личные ударные местоимения употребляются самостоятельно, например, после оборота c est :c’estmoi; а также с предлогами:chez lui – у него, у себя (дома),avec moi – со мной.

Часто ударные личные местоимения сопровождают местоимения безударные. Такое дублирование служит средством выделения. В русском языке ему соответствует дополнительное ударение:

Moi,j’aimecelivre. – Я (-то) люблю эту книгу.

    Спряжение глаголов I , II , III группы.

а) I-ая группа:

Je parle

Tu parles

Il parle

Elle parle

Vous parlez

Ils parlent

Elles parlent

б) II-ая группа:

Je finis

Tu finis

Il finit

Elle finit

Nous ........................

Vous finissez

Ils finissent

Elles finissent

в) Некоторые уже известные нам глаголы III-й группы:

говорить

класть, надеть

Nous .............

Ils .................

Elles ................

Nous ............

Nous .............

Elles écrivent

Nous ..............

Nous ...........

Ils ................

Elles ............

nous ................

быть должным

nous.......................

nous ....................

nous ..............

nous ..........

nous ..........

ils ...............

ils .............

elles ..........

elles ...........

Глаголы всех групп имеют окончание ez [ e ] во 2-м лице множественного числа настоящего времени изъявительного наклонения:

Исключение составляют следующие глаголы IIIгруппы:

faire – vous faites

dire – vous dites

être–vousêtes

Во 2-ом лице множественного числа возвратные глаголы имеют местоимение vous :

Vous vous lavez. Vous vous rasez.

    Варианты вопроса «Который час?» / «Сколько сейчас времени?»

Наряду с уже известным нам вопросом « Quelle heure est - il ? » существует его сугубо разговорная форма« Vous avez l heure ? ».

    Наречие .

Наречие o ù « куда», «где» служит вопросом к обстоятельствам направления и места:

Où va Monsieur Leroux ?

Où travaille-t-il ?

То же наречие, употребленное с усеченной формой предлогаde , дает формуd o ù откуда :

D’où êtes-vous ? Откуда вы родом?

В вопросе с o ù/ d o ù делается инверсия.

    Неопределенное прилагательное tout.

Неопределенное прилагательное tout согласуется в роде и числе с существительным и имеет следующие формы:

Перед существительным с определенным артиклем, указательным или притяжательным прилагательным неопределенное прилагательное tout имеет значениевесь :toutlegroupe– вся группа;tousceslivres– все эти книги;toussesarticles– все его статьи.

Обратите внимание: tous les jours переводитсякаждый день.

    Слияние определенного артикля с предлогом de .

Определенные артикли le , les сливаются с предлогомde , образуя слитный артикль:

de + le = du (la visite du ministre)

de + les = des (les livres des élèves)

Слияния не допускают: усеченный артикль l’ и артикль женского рода la : les livres de l"élève Bérurier, les livres de la sœur aînée de Michel.

    Номера страниц указываются во французском языке с помощью количественных

числительных: à lapagedeux(quatre) – на второй (четвертой) странице. Отсюда возникли сокращения: àlaune, àladeux(в газете).

    Конструкция ne ... jamais, ne ... plus.

Для выражения отрицания обычно употребляется частица ne в сочетании с другими отрицательными словами:jamais,plusи т.д. При этомne ставится перед глаголом, а дополняющие его слова – после глагола:

Ilnediscutejamais. – Он никогда не спорит.

Ilnediscuteplus. – Он больше не спорит.

ЛЕКСИКО-ГРАММАТИЧЕСКИЙ КОММЕНТАРИЙ


1.

gagner qch (un match)

perdre qch (un pari)


выигрывать (матч)

проигрывать (пари)


Tu crois que notre quipe va gagner le match, et moi je crois qu"elle va le perdre.

2.

le match d"hier

la leon d"aujourd"hui


вчерашний матч

сегодняшняя газета


A la leon d"aujourd"hui on a beaucoup parl du match d"hier.

3.

il y a un an

год тому назад (действие произошло в прошлом)

J"ai visit Paris il y a un an.

depuis un an

уже год (действие длится до момента речи)

Je connais Jean depuis un an.

pendant un an

в течение года (действие длится обычно или длилось в прошлом на протяжении определенного периода)

Je ne parle pas bien anglais: je l"ai tudi pendant un an seulement.

dans un an

через год

Je pars pour la France, je reviendrai dans un an.

4.

se trouver (s"arrter) devant qch

1. (находиться) перед , впереди, у, возле чего-л.

Devant notre maison il y a toujours beaucoup de voitures.

passer devant qch

2. (проходить, проезжать) мимо, возле чего-л.

Je passe souvent devant ce thtre.

derrire qch

позади, сзади чего-л.

за чем-л.


Il n"y a personne derrire cette porte.

ct de qch

рядом с чем-л. , кем-л.

Il n"y a personne ct de moi.

ЛЕКСИКО-ГРАММАТИЧЕСКИЕ УПРАЖНЕНИЯ


gagner / perdre

le match d"aujourd"hui / le journal d"hier

.IОтветьте на вопросы:

1. Jouez-vous aux checs? Gagnez-vous souvent? - 2. Qui aime parier dans votre groupe? Gagne-t-il d"habitude ses paris? - 3. Si vous jouez dans une quipe aimez-vous gagner ou perdre? - 4. Si votre quipe perd un match, pouvez-vous rester de bonne humeur? - 5. Lisez-vous parfois le journal d"hier ou prfrez-vous lire le journal d"aujourd"hui? - 6. Pouvez-vous dimanche prparer la leon de jeudi ou de vendredi? - 7. Le garon de dix ans, le jeune homme de dix-huit ans, l"homme de trente ans que font-ils d"habitude dans la vie?

.IIПереведите на французский язык:

.1Кто выиграл вчерашний матч? Держу пари, что наша команда выиграла, а ваша команда проиграла.
.2Мишель любит заключать пари и всегда выигрывает, мне кажется, что сейчас он тоже выиграет.
.3Я никогда не читаю вчерашних газет, я предпочитаю читать сегодняшние газеты.
.4Я не смогу отвезти их на стадион на машине. У меня нет времени: я должен еще приготовить задание на завтра.
.5Не стоит заключать пари, ты можешь проиграть: завтрашний матч будет очень трудным.
.6Поль - десятилетний мальчик, но он очень хорошо играет в шахматы. Он часто выигрывает.
.7О чем вы говорили с Пьером? - Мы говорили с ним о вчерашнем уроке.

avoir mal la tte

.IIIПреобразуйте согласно модели:

Modle: Peut-il jouer au football? Non, il a mal la jambe.
(
la jambe le bras, la dent, la tte, le pied, la main, l"estomac)

1. Peut-il faire cette traduction? - 2. Peut-il manger des bonbons? - 3. Peut-il marcher? - 4. Peut-il crire? - 5. Peut-il courir? - 6. Peut-il porter cette valise? - 7. Peut-il manger ces fruits?

.IVОтветьте на вопросы:

1. Quand allez-vous chez le mdecin? - 2. Quand va-t-on chez le dentiste? - 3. Quand va-t-on chez le chirurgien? - 4. Pouvez-vous courir quand vous avez mal au pied (la jambe)? - 5. Avez-vous souvent mal la tte?

.VПереведите на русский язык:

.1У тебя болит голова? Тогда лучше остаться дома.
.2Павел упал и ушибся, и теперь у него болит нога и рука.
.3Сергей болен? У него болят зубы? - Совсем нет, у него плохое настроение, потому что он плохо ответил на уроке.
.4У тебя болит нога? А ты много бегал вчера? - Да, я бегал полчаса.
.5Аня отказывается есть, у нее болит желудок.
.6Ты говоришь, что у тебя болит рука? - Да, вчера я играл в волейбол и ушиб руку.

il y a / dans; depuis / pendant

.VIПрочитайте и переведите, обращая внимание на употребление il y a, dans, depuis, pendant:

Je suis devant la maison de Paul. Il y a un quart d"heure Paul y est entr, et moi, je suis rest devant la maison. Je l"attends depuis un quart d"heure et il est toujours l. Paul n"est jamais press, il faut toujours l"attendre. Hier je l"ai attendu pendant une demi-heure. Dans 5 minutes je lui tlphonerai et, si dans 10 minutes il ne sort pas, je ne l"attendrai plus, je partirai.

.VIIВместо точек вставьте выражения ‘il y a’, ‘dans’, ‘depuis’, ‘pendant’:


  1. ..... 3 ans nos sportifs ont gagn un championnat europen de rugby. Ensuite ..... 2 ans et demi nous avons perdu tous les matchs internationaux. Mais ..... 4 mois on a gagn de nouveau. Et ..... ce match on gagne toujours. ..... une semaine nous aurons le match de rugby avec une quipe amricaine. Cette quipe est trs forte. Je me demande si nous pourrons gagner ..... une semaine.

  2. A la Facult nous tudions le franais. Nous avons commenc l"apprendre ..... 4 mois. ..... 2 mois on nous a appris (нас учили) lire et prononcer. ..... 3 mois nous avons pu dire les premires phrases en franais, ..... 2 mois nous avons lu les premiers textes. ..... novembre nous lisons des textes, nous apprenons beaucoup de mots, conjuguons les verbes. ..... 2 mois nous parlons franais. a ne va pas encore trs bien, mais le professeur nous dit que ..... 2 ou 3 mois nous parlerons bien. ..... 3 ou 4 mois je pourrai crire des lettres mes amis franais et leur parler.

.VIIIОтветьте на вопросы, употребляя предлоги ‘il y a’ и ‘dans’:

1. Quand avez-vous termin l"cole secondaire (закончили среднюю школу)? - 2. Quand avez-vous pass vos derniers examens? - 3. Quand avez-vous fait connaissance avec les tudiants de votre groupe? - 4. Quand avez-vous commenc lire en franais? - 5. Quand viendrez-vous chez vous aujourd"hui? - 6. Quand verrez-vous vos parents? - 7. Quand pourrez-vous partir en vacances?

.IXПереведитена французский язык:


  1. 1. Мы с ними познакомились два года тому назад. 2. Я его спрашивал об этом два дня тому назад. 3. Он с ней говорил неделю назад. 4. Они построили дом десять лет тому назад. 5. Ты увидишь их через час. 6. Вы получите письмо через два дня и должны будете ответить через неделю. 7. Директор вас примет через десять минут.

  2. Два года тому назад мои родители и я ездили в Париж. Мы там провели двадцать дней. В течение двадцати дней мы восторгались этим красивым городом. В течение двадцати дней мы гуляли по его улицам и бульварам, пересекали его площади, посещали его музеи. С моего приезда (l"arrive) в Москву я начал изучать французский язык. Уже два года я много работаю, потому что я люблю этот язык и хочу его хорошо знать. Через два года я буду очень хорошо говорить по-французски и поеду снова в Париж.

devant / derrire; prs de, ct de / loin de

.XОтветьте на вопросы:

1. Votre maison se trouve-t-elle loin du centre-ville? - 2. Qu"est-ce qui se trouve ct de votre maison? - 3. Y a-t-il un grand magasin prs de chez vous? - 4. Votre universit est-elle non loin du mtro? - 5. Qu"est-ce qui se trouve devant votre universit? - 6. Y a-t-il un jardin derrire l"universit? - 7. Quand vous allez l"universit, passez-vous devant un magasin d"antiquits? - 8. Devant quel muse passe-t-on quand on va la Place Rouge?

.XIПереведите на русский язык:

.1Этот музей находится недалеко от площади Согласия, рядом с Елисейскими Полями.
.2Я восхищаюсь Эйфелевой башней, пройдем еще раз возле нее.
.3Мы остановились перед дверью этого старого дома и подумали: "Кто жил за этой дверью 100 лет тому назад?"
.4Позади их дома – большой парк, а перед домом – маленькая улица.
.5Далеко ли отсюда Сорбонна? - Нет, она совсем рядом.
.6Перед зданием Оперы (le Grand Opra) всегда много парижан и туристов. Оно потрясающее!

.XIIЗамените выделенные слова и выражения на их антонимы.

1. Nos sportifs ont gagn le match d"hier. - 2. Nous habitons ct de l"Universit. - 3. Jean joue chaque jour aux checs et il perd toujours. - 4. Il y a beaucoup d"arbres devant notre maison. - 5. Qu"est-ce qui se trouve derrire ce jardin? - 6. La salle de cinma se trouve loin de notre maison. - 7. Derrire ce lyce il y a une petite cour (двор).

.XIIIПоставьте вопросы к выделенным словам.

.1Les jeunes gens sortent de l"appartement .
.2Ils vont au stade de Colombes voir un match de rugby .
.3Le match commencera dans un quart d"heure .
.4Un clochard leur demande le chemin la Bastille .
.5Cet homme est tomb dans l"escalier .
.6Ils ont t formidables .
.7Vous verrez, dans un mois , la petite scne de tout l"heure .
.8Il a commenc lire le journal d"aujourd"hui .

.XIVЗаполните пропуски предлогами или слитными артиклями, где это необходимо.

.1Jean a mal ..... estomac, mais il ne veut pas aller ..... le mdecin, il dit que ce n"est pas la peine ..... y aller.
.2Je ne peux pas ..... t"attendre: je n"ai pas encore fait ..... mes devoirs ..... demain.
.3Un homme demande ..... mon ami le chemin ..... la Bastille.
- ..... aller ..... la Bastille vous devez changer ..... Chtelet et prendre la direction ..... Chteau de Vincennes, rpond mon ami ..... cet homme.
.4Le film n"est pas intressant, ce n"est pas la peine ..... aller le voir, il vaut mieux ..... lire ce livre.
.5Il ne faut pas se moquer ..... l"enfant, il ne peut pas encore rpondre ..... cette question.
.6Elle est tombe ..... la rue et elle a mal ..... la jambe.
.7Une collgue m"a invit ..... sa fte, mais je n"ai pas encore achet ..... fleurs.
.8Je sors ..... chez moi et je sais que ..... 10 minutes je serais ..... la Facult: j"habite ..... l"Universit.

.XVПереведите на французский язык. (Обзорный перевод.)

.1Не стоит ему звонить, он уже ушел из дома и приедет к нам через четверть часа.
.2В сегодняшнем журнале нет интересных статей, не стоит его покупать.
.3– Простите? Что вы сказали? – Я говорю, что вы должны сделать пересадку на этой станции, чтобы попасть на Левый берег.
.4В сегодняшней газете есть потрясающая статья о (sur) вчерашнем матче по регби. Журналист, который ее написал, – двадцатилетний парень, а пишет уже так хорошо.
.5– Как проехать к Лувру? – Вы должны сделать пересадку на площади Согласия и поехать в сторону Венценского замка.
.6Не стоит ходить за продуктами, я уже купил сосиски и рогалики.
.7– Твоя любимая (prfr,-e) команда проиграла вчерашний и сегодняшний матчи.
– Ты смеешься надо мной? Это неправда.
– Да нет же, это правда.
.8– Ты ушибся? У тебя болит нога? – Совсем нет. Я упал, но не ушибся.
.9– Вы спешите? Я заставляю вас терять время? – Совсем нет. Не беспокойтесь.
.10Значит, ты считаешь, что наша команда выиграет завтрашний матч, а я держу пари, что она его проиграет.
.11Вы опоздали, потому что какой-то клошар заставил вас потерять много времени.
.12– Почему они так быстро спускаются по лестнице? – Потому что они опаздывают на матч по регби. Стадион недалеко от дома, но матч начнется через 5 минут.

В Москве начался период муниципальных этапов Всероссийской олимпиады школьников. Скоро очередь дойдет до олимпиады по русскому языку. Редакция нашего сайта получила письмо, в котором разбираются задания предыдущего, школьного этапа этой олимпиады.

Их составляют специалисты, работающие в московском Центре педагогического мастерства (ЦПМ). От качества заданий именно школьного, самого массового этапа зависит и отношение учеников к олимпиаде, и состав участников муниципального этапа.

Судя по разбору заданий, без поисковых систем - или заранее известных ответов - олимпиаду было не решить. Впрочем, и в ответах составителей хватает ошибок и неточностей...

«Укажите русское имя, которое этимологически родственно имени иностранному. Укажите имя - общий предок и раскройте его внутреннюю форму в языке-источнике.

По-португальски Жоао, а по-русски …

По-испански Яго, а по-русски …

По-венгерски Дьёрдь, а по-русски …

По-датски Нильс, а по-русски …»

Это задание школьного этапа всероссийской олимпиады по русскому языку, которое московские одиннадцатиклассники получили в этом сентябре. По мысли автора, школьники должны были написать следующее: что Жоао — это русский Иван , и что оба имени восходят к древнееврейскому Йоханан , и что Йоханан значит по-древнееврейски ‘Бог милует’. А Яго — это Яков , древнееврейское Яакоб, которое будто бы значит ‘держащийся за пятку’. А десятиклассники того же Якова должны были распознать в португальском Жайми , а Ивана — в ирландском Шоне .

Как же, не зная заранее, понять, что Жайми — это Яков (а не, скажем, Еремей — тоже ведь похоже), а Шон — это Иван (а, например, не Иона )? Видимо, никак.

Что же получается: эти соответствия нужно знать?

И кому: обычным десятиклассникам и одиннадцатиклассникам, которые только начинают восхождение по олимпиадной лестнице? Какое отношение имеет к русскому языку клочок португальской исторической фонетики и клочок ирландской? Ответ в духе того, что это-де элементы общего языкознания, не принимается: в общем языкознании есть много тем и сюжетов, гораздо более интересных, чем звуковые переходы при заимствовании личных имён. Зато нагуглить такие ответы — проще простого.

А древнееврейские имена? а их этимологии? И добро бы они ещё были правильно даны в ответах. «Йоханан», то есть, наверное, y ôḥānān — это уже сокращённая форма этого имени, а исходная выглядела как y əhôḥānān. Но варианта, скажем, «Йехоханан» в критериях нет… А толкование имени Иаков как «держащийся за пятку» — это народная этимология (см. хотя бы Hebräisches und Aramäiches Handwörterbuch über das alte Testament Вильгельма Гезениуса, т. 2, стр. 447). По-видимому, на самом деле оно связано с прасемитским корнем ‘QB ‘защищать’. Да, она приводится в книге Бытия — но неужели языкознание со времён книги Бытия не сделало ни шагу вперёд? Нормальному школьник таких вещей, конечно, знать не положено, но — вдруг его зовут Ваня или Яша и он сам интересовался этимологией своего имени? Так вот, если он случайно знает правильный ответ, то олимпиады ему не выиграть.

Идём дальше.

«Используя Ваши знания в области этимологии, а также в области иностранных языков, объясните правописание выделенных букв в перечисленных ниже словах (например: Очки - очи ; фАльцет - фальшь (итал. falsetto , от falso - ложный)). Объясните выбор проверочного слова».

Слова даны такие: «брОшюра, доскОнальный, кАдриль, лЯгушка».

А вот ответ:

«брОшюра - брошь (оба слова восходят к французскому brocher - «накалывать», «скреплять»);

доскОнальный - окончить (оба слова находятся в одном этимологическом гнезде со словом конец);

кАдриль - кадр, эскадра (кадриль восходит к латинскому quadrum - площадь (кадриль - танец на площади), а quadrum - к латинскому quadro - четыре). Кадр - (изначально) четырёхугольная рамка, эскадра - четырёхугольный боевой строй.

лЯгушка - ляжка (оба слова в одном этимологическом гнезде с лягать ).

Для выполнения этого задания нужно знать французский.

Иначе сопоставление брошюры и броши будет лежать за пределами науки: это же шизофрения, достойная академика Фоменко — умение видеть у любой пары слов сходства в звучании и значении, достаточные для того, чтобы объявить их родственными. Помните, как у него было: ТюРки — то же самое, что и ТаТаРы, что и ФР-анки: ТР-ТР-ФР… На каких основаниях должен школьник связать лягушку , ляжку и лягать ? А увидеть в кадрили что-то площадное или четвероугольное опять же гораздо легче тем, кто знает, что она по-французски quadrille … Кстати, четыре по-латински не quadro , а quattuor ; форма quadro - появляется только в сложных словах — вроде элемента четырёх - в русском четырёхэтажный . И почему не указано, что слово доскональный — тоже заимствование, на этот раз из польского языка? Если у решателя есть минимальное диахроническое чутьё, он должен это опознать (абсолютное большинство русских основ с исходом на -альн - заимствованные) и отказаться от идеи искать родственные слова в русском языке. Одиннадцатиклассники должны были сделать такие же чудесные сопоставления: ливрея и верлибр (или либеро); кастаньеты и каштан

Как это сделать?

Очень просто : достаточно только включить под партой телефон и отыскать в Гугле этимологический словарь Фасмера.

И это касается не только этого этапа: почему вообще почти на всех олимпиадах по русскому языку столько заданий на этимологию? Этимологи — в каком-то смысле «штучный товар», для того чтобы стать этимологом, надо освоить много сложных методов и техник — да и просто знаний об исторической грамматике разных языков. Абсолютному большинству теоретических лингвистов работать в области этимологии не приходится.

Зачем же у школьников, начиная с самых первых этапов олимпиады, столь настойчиво развивают этимологическое псевдочутьё?

Далее одиннадцатиклассников просят определить значение слова сударь в следующих предложениях. 3) Сударь иже бѣ на главѣ его. 4) Как измолвить дьяконъ Съ страхомъ Божьим и съ вѣрою приступите, тогды бы приходили къ царским дверемъ да причащалися предъ царьскими дверми, а руки положа къ перьсемъ крестообразно, а к сударю бы не прикасались . В (3) правильный ответ — ‘платок’. Как это следует из предложения? Или от школьника требуется знать близко к тексту Евангелие от Иоанна, из которого взят этот фрагмент? Как внутренняя форма слова сударь указывает на то, что это платок, а не шлем, не венец, не что-нибудь ещё? Но самое интересное впереди. Каким образом в (4) сударь оказывается не платком, не куском ткани, а… чашей? Во время причащения верующих в православной традиции церковнослужители держат перед чашей платок, чтобы частицы Даров не упали на пол - почему это не этот самый платок?

Как чашу слово сударь в этом фрагменте толковал И. И. Срезневский в «Материалах для словаря древнерусского языка». Третий том «Материалов…» Срезневского вышел в свет в 1912 году; а в 28-м выпуске «Словаря древнерусского языка XI—XVII веков» (изданном почти на век позже) у слова сударь значение ‘чаша’ отсутствует, а пример (4) получает намного более логичное толкование: ‘священный плат’. Но какое отношение к этому всему имеет олимпиада по русскому языку: это же не кружок любителей Измаила Срезневского?

А что делать тем школьникам, которые незнакомы с тем, как технически организовано причащение? Но они, судя по всему, не справились бы и с заданием (3): они же не зубрят наизусть евангелиста Иоанна. По-видимому, одной из главных компетенций, которую развивает эта олимпиада, является благочестие.

Заданий, требующих от решателя точного знания, много — и чаще всего они связаны с историей русского языка.

Восьмиклассникам предлагается выполнить следующее задание:

«Дайте лексико-грамматический комментарий подчёркнутым словам.

1) В очи хвала, что по заочью хула.

2) В очью назло делает: пальцем тычет, словом притыкает.

Модель ответа и критерии. Слово очию (очью ) - это этимологический предложный падеж (1 балл) двойственного числа (1 балл) от слова око (1 балл). Современное - воочию (1 балл). Всего 4 балла.

Здесь прекрасно всё. Во-первых, идея о том, что восьмиклассники должны опознавать древнерусский предложный падеж двойственного числа — на каких же тринадцатилетних титанов и гениев исторической грамматики рассчитана эта олимпиада! Здесь должны облегчённо вздохнуть вузовские преподаватели этой дисциплины: скольких трудов обычно стоит заставить вторкурсников филфака запомнить парадигму двойственного числа — а оказывается, что московская филологическая молодёжь, воспитанная на олимпиадах, которые составляет Городская предметно-методическая комиссия, на лету распознаёт эту форму уже в восьмом классе! То-то легко будет преподавать историческую грамматику лет через пять… Во-вторых, в (1) требуется дать комментарий к выражению (по) заочью; это тоже предложный падеж? а что такое за -, предлог? Прекрасный предложный падеж, перед которым стоит целых два предлога. И что это такое современное , которым является слово воочию? Какое таинственное слово среднего рода здесь опущено? Как школьник должен догадаться, что от него ждут этого самого современного? И наконец: почему лексико-грамматический комментарий на самом деле превращается в этимологический? — ведь, по идее, такой комментарий должен включать в себя лексическое значение и грамматические свойства слова, и не те свойства, которые были когда-то давно, а те свойства, которые наблюдаются у интересующего нас слова на синхронном срезе (то есть в этих конкретных поговорках).

Однако и на титанов палеославистики бывает проруха.

Коварные составители из Городской предметно-методической комиссии приготовили им западню в заданиях 11 класса. Там есть отрывок из «Суздальской летописи по Лаврентьевскому списку»: Радуєт сѧ купець прикупъ сътворивъ, и кормьчии въ ωтишьє приставъ . Требуется, кроме прочего, определить часть речи слова кормьчии . Как обычно, в ответе написано больше, чем требуется в вопросе: «Кормьчии по морфологическим признакам является именем прилагательным (как рабочий) (1 балл), а по синтаксическому употреблению — существительным (как рабочий) (1 балл)». Получается, полностью верный ответ «существительное» оценивается не полным баллом. Но это ещё не вся беда.

Дело в том, что в старославянском языке и в древних славянских памятниках, которые ориентировались на старославянскую норму, кормьчии — никакое не прилагательное. Этимологически , как любят выражаться авторы олимпиады, оно принадлежит к тому узкому кругу имён мужского рода с окончанием -и , которые принадлежали к склонению на *-a (то есть к тому же, что и слова жена, слуга, раба , которые теперь принадлежат к I склонению). Кръмчи ѭ оубишѧ, например. Тут-то и вывалят радостные наши титаны всё, что знают про эти слова! И окажутся неправы: за все эти их знания составители приуготовили им жирный ноль. В «Суздальской летописи по Лаврентьевскому списку» слово кормьчии по морфологическим признакам является прилагательным!

А как вы узнали? А вот так.

И последнее (хотя остановиться трудно). В десятом классе одно из заданий по синтаксису посвящено инверсии в количественных конструкциях со значением приблизительности. Оно основано на том, что, по мысли авторов, словосочетание три рыбака невозможно превратить в рыбака три : они ставят перед ним звёздочку, знак грамматической неприемлемости. (Этим оно отличается, сообщают нам авторы, от три человека ~ человека три, человек -де существительное более абстрактное, а рыбак — более конкретное). Что же, пусть читатель судит сам, насколько плохо звучит по-русски следующее предложение: Когда мы утром шли мимо пруда, на нём полдеревни, наверное, ловило рыбу, а сейчас там рыбака три, не больше.

… В 2011 году профессор филологического факультета МГУ В. И. Беликов написал письмо с разгромной и очень едкой критикой заданий муниципального этапа всероссийской олимпиады: он нашёл в ней огромное количество некорректных формулировок. Надо сказать, что задания 2017 года всё же лучше, чем задания года 2011: смотреть на те было совсем печально. Но тенденция сохраняется: по-прежнему много этимологии, по-прежнему много заданий, которые нельзя решить, не зная ответ заранее. Всё так же начальные этапы олимпиады по русскому языку в Москве ориентированы, во-первых, на гениальных тринадцатилетних историков языка, а во-вторых, на в меру уверенных пользователей Яндекса и Гугла.

Валентина Лискина, кандидат филологических наук

В современной практике РПЦ им, правда, ещё отирают губы причастникам; это расходится с указанием, приведённым в (4) — но сразу после этого причастники целуют чашу. Так что на этом основании отсечь неправильный вариант не получается — в итоге причастники касаются и платка, и чаши.